为什么这里的名字是小天狼星布莱克?大神们,救命
天狼星布莱克被命名为天狼星,人们通常称它为狗星,因为这颗星所在的星座被称为巨狗。它有这个绰号是因为它是天空中最亮的星星。在希腊语中,天狼星的意思是燃烧。同时,天狼星的伴星是一颗白矮星,自古以来就被人类发现。显然…这是彼得的名字。《天狼星布莱克》在人民文学出版社翻译的简体版中被译为天狼星布莱克。这种翻译一度备受争议,因为外国名字的翻译一直遵循音译原则。按照这个原则,天狼星布莱克应该翻译成天狼星布莱克,这个翻译通常是繁体版。但人文社认为其直译应该是天狼星,大陆版天狼星是在意译的基础上修改的。港版还采用了天狼的意译。另外,天狼星的“小”的翻译也是有争议的,因为在Ha 1的第一章中,小天狼星前面明明出现了young,我们看到的翻译在第一次提到小天狼星的时候就明确提出了“小天狼星”,但是第三部分的译者显然没有注意到这一点,因为在Ha 3的第二章中,小天狼星前面没有young,但是译者错把小天狼星翻译成了“小”然而,据媒体报道,2008年,人文社将重译所有HP系列。希望小天狼星在以后的翻译中能一如既往的给我们展示他蓬乱头发下的微笑。详情见/view/27422.htm。