英语文章的几个问题

首先,在不可数名词前使用不定冠词

一般来说,英语可数名词可以与不定冠词A(或an)连用,不可数名词不能与不定冠词连用。喜欢英语新闻,面包,肥皂,衣服,建议等。虽然在汉语中,我们可以说:一条新闻,一片面包,一块肥皂,一件衣服和一条建议,但当这些用英语表达时,我们永远不能说:一条新闻,一片面包,一块肥皂,一杯水,一条建议,而只能说:一条新闻,一片面包,一块肥皂,一杯水,一条建议。

但是,在不可数名词前使用不定冠词a(或an)也不是绝对不可以的,比如:

我想要一个冰淇淋。

请给我一份汤。请给我一份汤。

大理石是一种珍贵的石头。大理石是一种珍贵的石头。

多么大的雨啊!多么大的雨啊!

在一些表示食物、饮料、自然现象等不可数名词前,用不定冠词A(或an)表示“一”、“一”、“一”、“一”等,如:

咖啡-一杯咖啡啤酒-一杯啤酒

茶-茶-酒-酒

汤——甜甜的汤——甜甜的

雪-一场雪雨-一场雨

蛋糕-蛋糕水果-水果

液体-液态气体-气体

因此,观察语言现象,分析和比较它们是非常重要的。

第二,单数可数名词前不用冠词的现象

众所周知,在英语中,冠词通常用在单数可数名词之前。但是,在英语习语中,我们经常看到,即使是单数的可数名词,前面也没有冠词,比如:

我们最好马上送他去医院。

我们最好马上送他去医院。

课后你做什么?课后你做什么?

你晚上什么时候睡觉?你晚上几点睡觉?

其他的如:去露营(教堂,大海),坐火车(自行车,船,飞机,公交车,汽车),在床上(学校,监狱,班级),在餐桌上(学校,大学,大海)等短语都有这种现象。所以我们在使用冠词的时候,要看是否需要冠词。

第三,英语文章的汉译

因为汉语没有冠词,所以汉译英时很容易受到母语的影响,希望英语必备的冠词被随意省略,比如为了维持一家五口的生活,他不得不到处找工作。他不得不四处寻找工作来养活他家的五口人。

完成这项工作需要一个半小时。完成这项工作需要一个半小时..

不要站在雨中。不要站在雨中。

同样,在英汉翻译中,遇到冠词,也要遵循汉语习惯,不要千篇一律地翻译成“一”、“这个”、“那些”,比如:不用找椅子。你不需要找椅子。(不定冠词A不需要翻译。)

老师正在给孩子们讲故事。老师正在给孩子们讲故事。)定冠词the不需要翻译。)

几点了?现在几点了?)定冠词the不需要翻译。)

这取决于气候!)定冠词the不需要翻译。)

学生们现在来了。学生们在这里。(定冠词the不必翻译成“那些”。)

有时,为了加强特定的意义,定冠词the表示“恰好(是)”、“最合适”和“最典型”,如:

奎宁是治疗疟疾的药物。奎宁是治疗疟疾的良药。

这是要用的词。这是最恰当的词。

这就需要我们注意语言环境,无论是英译汉还是汉译英。

四、用定冠词代替指示代词。

现代汉语中的指示代词“这个”、“那个”、“那些”和“那个”在英语中都能找到。然而,在翻译中,经常使用定冠词“the ”,尤其是当名词被短语或从句修饰时,例如:

站在门口的那个人是我的老师。站在门口的那个人是我的老师。

这本书很有趣。这本书很有趣。

桌子上的这些书是我妈妈买的。桌子上的书是妈妈买的。

他们不是我昨天见到的那些人。他们不是我昨天见到的那些人。

在现代英语的一些习语中,保留定冠词the来代替指示代词this或that,如:of the (= this,or that) kind,at (for) the (= this,or that) moment,for(= that)purpose,At (for) the (= that) time,for(= this)day等。(苏格兰:这一天=今天。)

在翻译中,我们应该正确理解定冠词的含义,以便使翻译恰当。

五、疾病名称的名词和定冠词一起使用

表示疾病名称的名词能否用定冠词the必须符合英语习语,如支气管炎、痛风、发热、麻疹、间接、风湿、百日咳,以及由ache组成的复合词,如头疼、牙疼。过去人们多使用“the”,但在现代英语中,不需要冠词“the”,尤其是那些近代流行的疾病名称和科学术语,如:哮喘、痨病、胸膜炎、Ohthisis、白喉、麻痹、神经性疼痛等。

一般来说,任何带有口语或俚语语气的疾病名词都必须用定冠词,如:Dumps、woulders、Blues、坐立不安、腮腺炎、Chicken-Box、Trembles、Shakes等。

在瘟疫和害虫之前,必须有定冠词the。

描述儿童疾病的名词可以用,也可以不用,如麻疹、腮腺炎等。但在天花、麻疹、scarlatina等词之前,现代英语不需要定冠词的情况似乎更多。

有时为了强调一种特定的疾病,我们经常可以使用不定冠词a(an)。例如:

这位女士死于水肿。

有时定冠词被用来表示一些流行性疾病,如:流行性感冒、霍乱等。

六、国家和地名的名词和定冠词的使用

众所周知,一般来说,表示国家和地名的名词不与定冠词一起使用。然而,出于某种原因,习惯上在一些国家和地方名词前使用定冠词the,如:刚果、巴西、苏丹、美洲、乌克兰、冈比亚、菲律宾、黎巴嫩、阿根廷、里维埃拉、撒哈拉、巴尔干、中西部等等。

对于这种现象,我们只能多学习,多积累,在应用文章的时候才能正确把握。

七、车辆名称的名词和定冠词一起使用。

船只和火车等交通工具的名称,尤其是著名的交通工具,通常与定冠词The连用,如:

东风已经放了进来。东风号已经进港。

还有好运号、蒸汽船尼亚加拉号、伊丽莎白女王号、金箭号、蓝色列车等。

八、同定冠词的连用

定冠词The与same连用,这是成语之一,如:

新年快乐你也一样。

杰克想要和往常一样的酒。

我们住在同一个屋檐下,吃在同一张桌子上。

偷窃和欺骗实际上是一回事。

在同一个,都一样,同一个,同一个,在同一时间,完全相同,都一样,只是一样,短语中的定冠词the如非常相同,相同…那个…,相同为…,相同为…都是成语,不能任意省略。

我们应该了解和掌握这个成语,以便在使用时不出错。

九、报纸名称名词和定冠词一起使用。

在英语中,一些表示报刊名称的名词前有定冠词the,如:

纽约时报经济学家

人民之声工人日报

听者即观察者

然而,没有文章的杂志和期刊的名字更常见,如英语教学,时代,新科学家,生活,英语学习等等。

X.名称复数形式前的冠词用法

在中文中,张氏家族、王氏家族、布朗家族和爱德华家族的…家族被翻译成英文,如张氏家族、王氏家族、布朗家族、爱德华家族等。

定冠词The放在姓的复数前,通常指某个家庭的两个或两个以上成员,即某对夫妇或某个家庭,如:林家(指林家或其兄弟、姐妹、父子、母女等。)、王家(指王家或其全家或其兄弟姐妹等。)、布朗一家(指布朗一家或他们全家或他们的兄弟姐妹等。),爱德华兹(。

史密斯夫妇、布朗夫妇、常夫妇、李夫妇、吴夫妇等中的定冠词The。按习俗不能省略。

XI。宗教名称前冠词的用法

定冠词The常用于宗教名称之前,如:

佛教、天主教、基督教、新教、伊斯兰教等。

十二。星座名称前冠词的用法

用英语谈论太空中的某个星团或某个星座时,一般会有定冠词,如:hyades、昴宿星、大熊、小熊、山羊、天鹅座、犁(= the wain)等。

但是有些习惯不用,比如鹰、双子、野兔、英仙座、公羊、天鹅、大蛇、处女等。

总之成语很多,不管是定冠词还是不定冠词。只有理解和掌握了这些成语,才能在使用冠词时少犯或不犯错误。

寻求收养